Tagebuch Projektwoche Marokko


…in Marokko getroffen
von Ali Baba, alias Hansruedi

Liebe Blog-Besucher,
sie wollten nicht in die Toskana, auch nicht nach Holland oder ins Südtirol. Marokko musste her, um für die Studierenden des 6. Semesters der Vertiefung Hortikultur eine angemessene Projektwoche zu gestalten. Sie kamen in Scharen, sprengten die Einschreibeliste, zogen selbst Studierende aus anderen Vertiefungen in dieses Abenteuer hinein.

Ziel dieses Blog-Beitrages besteht darin, die Charaktertypen dieses phänomenalen Hortikulturstudienganges, im Feld beobachtet und genaustens untersucht, kurz vorzustellen. Was sie dabei alles erlebt haben, ist aus den vielen gehaltvollen Blogbeiträgen der Studierenden ersichtlich. Mit im Bild einiger Menschen, denen wir in Marokko begegnen durften.

Bärenführer Ali Baba
alias Hansruedi KellerDozent Hortikultur




…rencontré au Maroc
Ali Baba, alias Hansruedi

Chers visiteurs de ce blog,
ils ne voulaient pas aller en Toscane, ni en Hollande ou bien au Tirol du Sud! Ça devait être le Maroc pour la semaine de projet «Horticulture internationale» de ces étudiants au sixième et dernier semèstre de leurs études. Ils se sont inscrits en masse, les listes bientôt pleine, même avec des participants d’autres cours qui n’ont pas laissé passer la chance de cette aventure.

Le but de ces lignes est la description des caractères phénomenaux de ces formidables étudiants en horticulture. Observés en pleine nature, j’aimerais les décrire brèvement. Leurs expériences se lisent dans les blogs qu’ils ont contribué ci-joint. Les fotos illustrent les personnalités qui ont voyagées avec nous, ainsi que ceux qu’on a rencontré en route.

Ours en chef Ali Baba
Alias Hansruedi Keller
Professeur Horticulture

Teilnehmer

Teilnehmende der Projektwoche Hortikultur international 2008

Les participanats de la semaine de projet «Horticulture internationale»




Marco Bertschinger


…unerschöpfliche Tätigkeitsgebiete für künftige NM-Absolventen ortet Marco in marokkanischen Oasen und Gebirgen.

…a trouvé des possibilités sans fin dans les oases et montagnes du Maroc!

Andrea Neuenschwander

…hat sich das Lernziel beherzigt, in einem völlig anderen kulturellen Umfeld hortikulturale Recherchen durchzuführen, und sei es auch Apfelaroma aus der Shisha.

…a pris à cœur d’accomplir ses études en horticulture dans un environment culturel très différent, même avec l’arôme de pomme dans la fumée d’une shisha.

Camel Trophy

Kamele gibt es auch in Marokko

Des dromadaires s’étendent largement au Maroc

Marco Birchler

…alias George Clooney, liess sich keine Gelegenheit für exzessives Fotoshooting in afrikanischer Umgebung nehmen.

George Clooney ne perd aucune occasion pour ses séances photographiques dans un environnent africain.

Ursina Studer

Der Moment, sie ohne stahlendes Lächeln im Gesicht zu ertappen, grenzte an Unmöglichkeit. War die etwa glücklich auf Reisen?

Peu de chance de rencontrer cette fille sans un sourire sur son visage. Heureuse en grand voyage?

…here walked a camel

…here walked another camel

Mirjam Nydegger

Umwelt bildet – auch in marokkanischen Lehmburgen oder auf dem Dromedarritt durch saharainische Dünen.

Formation dans l’environment – mêmes dans les Kasbahs marocain ou en route sur dromadaire dans les dunes du Sahar.

Ii-Ahh

auch Marokko ist reich an Eseln

aussi au Maroc, c’est plein d’ânes!

Toni Ruprecht

Hortikulturist Toni schwelgte – in Cuscus, Salade marocaine und einem fulminanten Angebot von Datteln, Agrumen – oder beim Erwerb schicker Klamotten im Soukh.

L’horticulturiste Toni s’envivre: de couscous, de la salade marocain, en plénitude des dates et agrumes – ou bien en achetant les vêtements chic dans le souk

Mathias Grimm

Seine Recherchen verliefen still und leise, exakt und tiefgründig, wie man sich das bei Mathias gewohnt ist.

…en recherche, calme et pas bavard, exacte et profond comme d’habitude avec Mathias

Peter Keiser

Pjotr hat sich als Horti-Teilzeiter den Wunsch der Projektwoche mit seinen angestammten Komilitonen erfüllt. Seine Recherchen führten in auch in den marokkanischen Hamam.

Pjotr s’est souhaiter de passer cette semaine avec ses camarades originaux. Ses recherches l’amènent jusqu’à la chaleur et vapeur d’un hamam marocain!

Manuela Meier

Manu musste ihre geliebten Tomaten bis zum Ende der Woche entbehrten (nur Datteln oder Tomaten, leider nur in geschnetzelter Form im Salade marocaine!). Getröstet hat sie sich vorübergehend an einer qualmenden Shisha in Quarzazate- dies verschleiert!

Manu était privée de ses tomates jusqu’à la fin de la semaine, en trouvant surtout des dates et
tomates morcelées dans
la salade marocaine. Mais elle a trouvé consolation avec une shisha à Quarzazate – voilée!

Thomas Hufschmid

Hufi interessierte schlicht alles, was uns auf marokkanischen Strassen über den Weg lief. Die Suche nach stärkeren Alkoholika verlief trotz allem ziemlich erfolglos.

C’est Hufi qui s’intéresse à tout sur les routes marocaines. Toujours en recherche de boissons
alcooliques de pourcentage élevé – malheureusement avec peu de succès.

Güggerigüüüüüüü

…der Hahn hier bin ich!


C’est moi, le coq!

Barbara Steiner

…sie liess sich nur verschleiert ablichten im Saharadress. Man kann dieser marokkanischen Mode einigen Reiz auf keinen Fall absprechen! Der interkulturelle Austausch kam in Gang.

Autorise des fotos en habit saharien seulement. Cette mode marocaine n’est en effet pas sans charme! L’échange culturelle est en progrès.

Daniel Indermaur

Das war keine leichte Reise für einen Winzer im wein- und alkoholfreien Marokko. Immerhin, ein paar Tafeltrauben hat er doch gefunden und sich andersweitig weiter gebildet.

C’était un voyage un peu difficile pour Indi, notre vigneron tout seul par le Maroc, largement sans vin et alcool. Quelques rasins de table il a trouvé et d’autres choses bien intéressantes.

Tulipan Zollinger

Ein ruhiger, stets gegenwärtiger Gast in der Reisegruppe. Erfahrungsgemäss werden im Kopf hinter diesen Sonnengläsern enorme Datenmengen abgelegt und verknüpft. In aller Stille.

Un esprit calme mais toujours présent dans notre groupe! On peut s’imaginer les fleuves de données et d’impressions qui s’accumulent dans la matière grise derrières ces lunettes ombre! En silence.

Andreas Baumann

Wie wären wir alle wieder nach Hause gekommen, wenn Andreas nicht jedes Mal alle zurück in den Bus getrieben und nachgezählt hätte? Für seine Studienvertiefung EE hat der Gärtnerjunge auf jeden Fall profitiert.

Comment faire rentrer tout le groupe sans les services d’Andreas, qui nous faisait monter dans le bus à chaque stop – et il nous a compté chaque fois! Ce jeune horticulteur a profité gravement aussi pour ses études en formation d’environment.

Lukas Grete

Zu den stillen Geniessern gehörte auch Lukas. Verlässlich wie der Sonnenaufgang am Morgen, bei Wochenende gar mit Bart.

Il savait savourer tranquillement ce voyage, notre Lukas! On peut compter sur lui comme sur le levé du soleil. À la fin de la semaine avec barbe.

Léandre Guillod

Léandre hat die Termine vereinbart und den französisch schwach dotierten die vielen Informationen erschlossen, die auf uns einwirkten. Das war eine Schlüsselrolle in der Gruppe!

Il a organisé toutes nos dates et rencontres, a traduit souverainement les informations pour ceux qui étaient un peu faible en Français. Un rôle clé pendant toute la semaine!

Werner Stirnimann

Mister Biodiversity kam in Marokko voll auf die Rechnung. Lediglich in den unseligen Tomatenzelten hatte er zu leiden. Doch immerhin IP-Standard hatten die doch.

Monsieur Biodiversité en pleine forme dans ce pays de plénitude! Sauf dans les serres des tomates, il a souffert un peu.

Andreas Naef

Der aufmerksame Hortistudi hat sich im fremdartigen Umfeld kritisch umgeschaut und nebst einer angereicherten Darmflora reiche Erfahrungen und Pflanzenraritäten nach Hause gebracht.

Cet étudiant attentif avec un œil critique vers cet environnent étranger. Au moins, il est rentré de ce voyage avec des impressions nouvelles et vastes, des raretés de plantes et quelques organismes un peu étrange dans son estomac.

Martina Weiss

Stets ziemlich keck schaut dieses EE-Mädchen aus der Wäsche und mit untrüglichem Gespür für Trinkbares in ariden Gebieten.

Cette fille, en étude de formation d’environnent a un air vif à chaque moment (sauf très tôt le matin). En recherche permanente pour boissons potables dans ces régions arides.

Barbara Merz

Madame last minute hat den Bus kein einziges Mal verpasst. Auch keines der vielen Pflänzchen und Samenstänchen am Wege unserer Marokkoreise.

Madame last minute n’a manqué le bus pas une seule fois! Ni les plantes et semences nombreuses que nous avons rencontrés à notre route par le Maroc.

Lena Willimann

Auf ihren untrüglichen Orientierungssinn auch in fremden Landen haben wir uns alle verlassen. Ihr fester Blick liess alle marokkanischen Prinzen erblassen.

Son sens d’orientation dans les pays étrangers est légendaire. Nous avons comptés sur elle. Son coup d’œil faisait pâlir chaque prince du Maroc!

Christian Lohri


Riu hat die Tage still genossen und die Fülle von Eindrücken zum späteren Gebrauch auf seiner persönlichen Festplatte abgelegt.

Il a savouré chacune de ses jours, est rentré avec une tête pleine d’impressions pour usage sur places d’ailleurs – notre Riu

Yvonne Christ

Als Horti in fremden Diensten (EE) ging sie in Marokko vielerorts als Einheimische durch. Was Wunder bei diesem Kopftuch und Teint!

Presque comme femme indigène, notre horticultrice Yvonne passait ce pays. Pas étonnante avec son teint et le mouchoir de tête.

Elena Rios

Für diese Wüstenprinzessin wagte niemand ein Angebot, weder in Dirham noch in Dromedaren.

Pour cette princesse du Sahara personne n’osait de faire d’offres, ni en Dirham ou en dromadaires!

Hansruedi Keller

Aus immer noch ungeklärten Gründen wurde diese Erscheinung in ganz Marokko spontan als Ali Baba angesprochen. Dabei waren es lediglich 22 Räu…Studierende!

Pour des raisons encore inconnus, cette personne était appelée Ali Baba partout au Maroc! Même qu’il n’y avait que 22

vole..- non – étudiants!

Fadil Jmaa

Fadil hat diesen ganzen Haufen durch Marokko gelotst. Vom Atlas in die Wüste und zurück ans Meer. Gut, einen waschechten Marokkanern mit helvetischer Affinität dabei zu haben!

Fadil a mené cette foule de gens par le Maroc. De l’Atlas au désert et retour à l’Atlantique. Notre Marocain avec des relations helvètes.

Ben

Ben beeindruckte durch seine Grösse, das astreine deutsche Idiom und seine Herkunft (Tuareg). Sein Wissen zur islamischen Kultur hat uns beeindruckt.

Impressionant par sa taille, son allemand parfait et son origine tuareg et son savoir sur la culture islamique.

unser Chauffeur

viel hat er nicht gesagt. Aber gefahren hat er uns sicher auf allen Strassen. Am Schluss entdeckte er gar seine pflanzenbaulichen Neigungen.

…avec peu de mots mais bonne conduite sur toutes les routes. Découvrant à la fin son intérêt pour les cultures végétales au milieu de ces étudiants horticoles.

Beim Dorfältesten und seinem Kollegen haben wir ländliche Entwicklung und die üppigsten Tajines der Reise kennen gelernt. Nebst viel Herzlichkeit und Gastfreundschaft.

Le chef du village et son copain nous ont expliqués le développement dans les régions rurales. Et faisaient servir les tajines les plus abondantes de tout le voyage. Cordialement et avec beaucoup d’hospitalité!
Beim Ingénieur en chef erfuhren wir alles über Safrananbau, Bewässerung und die Produktion von Argannüssen.
L’ingénieur en chef nous faisait savoir tout ce qu’on voulait: la production du safran, les systèmes d’irrigation et les cultures d’arganiers.

INRA

Wie vielfältig die Verwendung von Feigenkakteen ist und welche genetische Bandbreite Opuntien haben, liess uns dieser Kaktuszüchter an der INRA (Institut National de la Recherche Agronomique) erfahren.

L’utilisation des opuntias est d’une diversité incroyable. L’obtenteur de l’INRA à Melk Zhar nous a montré la diversité génétique énorme des opuntias et leur valorisation.

Mohamed

Mohamed hat uns auf Dromedaren und zu Fuss in die Wüste geführt und einen unbeschreiblichen Sonnenaufgang in den Dünen erleben lassen.

Mohamed

Sur le dromadaire et a pied, il nous a mené dans le désert pour admirer le levé du soleil dans les dunes rouges à Merzouga.